Old people really can't understand the Yangjiang dialect of young people.

We often use "one ditch is 3 years old, one river is 5 years old, and one river is 8 years old. 10 faces each other across the sea." To describe the communication barrier caused by the age gap-there is no common language when there is a difference of ten years.

However, although they have different ideas, people who grew up in the same place speak the same language, and people aged nine and ninety speak the same dialect.

But you can't say that now. In Yangjiang, the elderly really can't understand the Yangjiang dialect of young people.

An old man told me that her 19-year-old grandson told her that "girlfriends are the secret book". She thought for a long time and didn't understand what a "secret book" was.

Pronuncially speaking, "secretary" and "secret book" in Mandarin are homophones, but in Yangjiang dialect they want to go far away. "Secret" and "arm" in Yangjiang dialect are homonyms, while "secret" and "mai" in Yangjiang dialect are homonyms. No wonder grandma can't understand them.

The driver said: "My leader also used the car to fly backwards." I almost laughed: Why don't you pronounce "lead" as "lead down"?

Admittedly, we don't deny that some words are disyllabic, but the word "Dao" in Yangjiang dialect has no disyllabic, only one pronunciation, which is the same as the word "Dao" in the road.

The reason why "navigation" is called "post-navigation" and "secretary" is called "secret book" is influenced by Putonghua and assimilated.

Is Yangjiang dialect like this? There is no authoritative answer to this question, because there was no recording equipment before, maybe our ancestors in heaven could not understand what our Yangjiang dialect was saying. But before the reform and opening up, Zhang Cun had to rely on the "road" (proof) to go to Licun, and people had little communication with the outside world, let alone radio and television. Therefore, Yangjiang dialect is not influenced by foreign languages as before liberation or even in the Ming and Qing Dynasties, and Yangjiang people firmly speak authentic Yangjiang dialect.

After the reform and opening up, a large number of people went out of Yangjiang to do business and communicate, but these people just can't speak Mandarin and vernacular well, and they won't change the pronunciation of Yangjiang dialect at all. The main force that can change the pronunciation of Yangjiang dialect is the students who go to other places to study. They lost their mother tongue Yangjiang dialect without learning Mandarin well, learned a nondescript Yangjiang dialect and spread it quickly, forming a "new Yangjiang dialect" with the assimilation of Mandarin and vernacular. For example:

Assimilated by Mandarin are:

1. Secretary. It says.

2. navigation. It says.

3. Wound. Mandarin is a polyphonic word, with "pioneering" pronounced as "rushing" and "trauma" pronounced as "window", such as "wound" pronounced as "window". I went to the hospital a few days ago and asked where the stitches were after the operation. The nurse replied, "Go and clean the room". I thought there was something wrong with my ears, so I asked another nurse, and the answer was "clear the field". I guess the nurse didn't make it clear and asked another doctor. The answer was "Go to the clearance room". Now I know I heard it right, but I just thought to myself: the hospital is under construction, maybe the house is not enough, so let's borrow the financial clearance office for the time being. So I walked on the road and almost laughed at the sign:

? It turned out to be a "debridement operating room"!

In Yangjiang dialect, "Chuang" has no disyllabic sound, but only one sound "Chuang" (pronounced in Yangjiang dialect, the same below).

4. Taoyangjiang dialect reads "Tao", and now more than half of Yangjiang people read "Tao". This is because they read tāo in Mandarin.

5. Macro. Mandarin is homophonic with "red" and Yangjiang dialect is homophonic with "grave". Now many Yangjiang people read "grandeur" as "grandeur".

6. The Book of Timothy is homophonic with "bulge" in Mandarin, and pronounced as "tilting shadow" in Yangjiang dialect (cut). It is estimated that 90% of Yangjiang is "swollen" now.

7. overflow. The pronunciation of "One" is in Mandarin, and the pronunciation of "Yue" is in Yangjiang dialect. Now many Yangjiang people pronounce "Yi". It is estimated that on the one hand, it is assimilated by Putonghua, and on the other hand, it is afraid of mispronouncing. Yangjiang people are commonly known as "reading through words" and think that "one side reads and the other side reads".

There are many more, and I can't list them one by one. More assimilated by dialects:

8. feeling. The pronunciation of Yangjiang dialect is the same as "minus", and the pronunciation of vernacular Chinese is the same as "dare". I often hear the words "I dare to move" from the mouth of post-80 s and post-90 s.

9. Free of charge. The pronunciation of Yangjiang dialect is very close to the pronunciation of the word "Myanmar" in Putonghua, and there is no need for assimilation, but the pronunciation of Guangzhou dialect is the same as that of "Myanmar". As long as you walk into the lobby of mobile phone shops and other service industries, you will hear the words "this package can be rented monthly". A few hotel ministers will help you "Myanmar" tea table, and most ministers will help you "free" tea table. Mainly because most of the customers who paid the bill were people 80 years ago. They read "exemption" more than "Myanmar", and ministers will naturally notice this pronunciation.

10.gram. Yangjiang dialect is pronounced "cough" and Guangzhou dialect is pronounced "black". This pronunciation has been highly assimilated. While Yangjiang people over 50 are trying to "overcome" language communication barriers, many Yangjiang people under 50 are being blacked out by Guangzhou dialect.

1 1. The pronunciation of Yangjiang dialect is the same as the "Xie" of the Association, and the pronunciation of Guangzhou dialect is the same as the general "He". This word has been basically assimilated, not only after 80' s, 90' s, 70' s and 60' s. It is estimated that the pronunciation of "Xie" will no longer exist after 30 years.

12. Cry. The pronunciation of this word in Yangjiang dialect cannot be found for the time being. When the water overflows, Yangjiang people say "cry" instead of "overflow", which is the pronunciation. Pronunciation of "one" in vernacular Chinese. Many people are crying now.

13. Comet. Read "Rui" in Yangjiang dialect and "Hui" in Guangzhou dialect. This pronunciation has been highly assimilated. Except for the elderly, most people have described Halley's Comet as a "satellite".

14. Yangjiang dialect is similar to the word "Xiang" (but not pronounced as "Xiang"), while Cantonese is pronounced as "Yin". Young people in Yangjiang are sometimes funny. They "admire and go to the old taste of Qin." This is the same as the above-mentioned "leaders use upside-down navigation", and the same sentence can be messy.

15. Basketball "game", which is Yangjiang dialect; Basketball is better than food. This is Cantonese. More and more Yangjiang people say "Bicai".

16. The pronunciation of "Wen" in Putonghua and "Men" (the second sound) in Yangjiang dialect refers to the cracking and exudation of clay pots. Now everyone in Yangjiang reads "Wen". "Read through" again?

In addition to the above-mentioned examples of assimilation by Mandarin and Mandarin, others have been assimilated by some unknown languages.

17. Loan. Yangjiang dialect has the same pronunciation as "shave", while Guangzhou dialect has the same pronunciation as "tai". The pronunciation of Putonghua is "Dai". I once heard a female anchor in Yangjiang talk about the mortgage policy in vernacular. The whole article "loan" is a high-frequency word, which often appears. So I always hear the female anchor "repay the loan" in Cantonese. At present, it seems that I haven't heard Guangzhou people say "on behalf of the bank", but now Yangjiang people have the money to "on behalf of the bank".

It can be said that it is only a matter of time before Yangjiang dialect is assimilated, and maybe it will be another Yangjiang dialect in a few decades.

Now let's see if your Yangjiang dialect is correct. Please read this passage in Yangjiang dialect: Leader, I admire your talent. Your chivalrous tenderness has healed my wounds and avoided my decadence in a few words. As your secretary, I was moved to tears. I will definitely overcome the difficulties and try to win the game.

Is it pronounced like this: "Come on, I admire your talent and your tenderness. A few words smoothed the window of my heart and avoided my decadence. " As your secret book, I dare to cry. I'm sure it's hard for me to win the game. "

How much did you win? Of course, "leadership" can't be pronounced wrong now, but it may be pronounced "lead down" in a few years.