If you have detailed information, you can use someone else's original Chinese name. If there is no detailed information, it is impossible to find out the Chinese name. According to the Korean pronunciation of the name, you can find a Chinese translation with the same pronunciation in Korean Chinese characters (note that it is Korean Chinese characters, not Mandarin Chinese characters). This is different from the pure transliteration of western names. So the Korean names you see in Chinese materials may be the same as those taken by their parents, or you may not even know who they are. (Seo Yeong Cheol), we don't have enough information to know what his Chinese name is, so we translated his name into this:
1. How to read Korean and Chinese characters? (Seo) There are dozens of people who pronounce this sound (for example, all of them pronounce this sound in the western book ...), but only "Xu" can be used as a surname, so we conclude that his surname is "Xu".
2. How to read Korean characters? (Yeong) has dozens of pronunciations (for example, Rong Yong Ling Ling Ling Ling ...). Among these words, English, Yong, Yong ... are usually used as names. Let's choose any of these words (transliteration anyway).
3. In the same way, reading? Among the words with (cheol) sound, "zhe" and "zhe" are commonly used as names (this word is not commonly used in China, so it is pronounced as zhe2 in Mandarin). Let's choose between them.
So, one is called? If we don't know his details, but want to translate his name, we may get the translated names of Xu Yingzhe, Xu Yongzhe, Xu Yongzhe, Xu Yingzhe, Xu Yongzhe and Xu Yongzhe.
With the popularity of Korean dramas, the names of many Korean stars have become household names in China. Many friends asked reporters after watching Korean dramas: "Why are Korean names so similar to those in China?" Indeed, due to the influence of China culture in history, Koreans have many similarities with China in naming, and they are also very particular.
Traditionally, Korean names are usually written in Chinese characters. Moreover, in ancient times, children of aristocratic families went to the Four Books and Five Classics to find "suitable" Chinese characters if they wanted to match the names of their birthdays. Nowadays, the signboard of "Philosophy Hall" can often be seen on the streets of Korea. However, these places do not study philosophy, but analyze the date of birth, and by the way, give some suggestions on naming children. Of course, there are more professional "naming houses" in Korea, which are responsible for naming. It is very cultural to taste Korean names. For example, former South Korean President Lu Taiyu was named by his grandfather, which means "no matter how clever a person is, he is stupid". There are also names like "Bao Shanyun", and you can see the traces of Buddhist culture without elaborating. At the same time, "loyalty to the monarch", "bastard" and "chastity" have Confucian colors; The names "Seven Stars" and "Cheng Yi" have the flavor of Taoism.
In modern times, the way Koreans name names has changed a lot, but they still pay attention to auspiciousness and loudness. Boys often use Jie, Chang and Ji to express happiness and auspiciousness, and Hao, Zhe and Quan to express greatness. Women are mostly named after Shu, Hui, Shun and English. In addition, young people are increasingly using proper nouns and "foreign names". For example, the movie star Anglenala, whose name is an appropriate word, means "country" in Korean. Another example is Andre, a famous Korean fashion designer? Gold is just a foreign name.
Hope useful to you