It is based on the word "囧" to express people's expressions. It is said that the word "囧" first became popular in the BBS community in Taiwan. "囧" also began to spread rapidly in mainland China, and gradually became popular in the country. It became popular among teenagers and Internet groups in the region, and then spread to Hong Kong. Recently, with the rise of Internet subculture, mainstream media began to try to introduce the word "囧" as a news element, which began to have an effect in the film and advertising industries.
The word "囧", with its regular script appearance and seemingly frustrated expression, quickly became popular on the Internet. Later in Hong Kong, some netizens compared the aggrieved eyebrow look often done by Myolie Wu in the TV series "Gone with the Wind (TV series)" with the word "囧", commented on her acting skills, and made spoofs, prompting the word "囧" to appear on the Internet. More popular. The words "囧" and "embarrassment" in Mandarin have the same pronunciation, and when read, it is easy to associate them with embarrassment and distress, and its popularity is rapid. The image of the word is also used to mean "embarrassed", "helpless", "can't stand it", "defeated" and other meanings. Inspired by Orz, some netizens used "囧" instead of "O" to make the "frustrated forward bending" head more freehand, writing "囧rz" or even "囧rz=3" to exaggerate their helplessness. mean. Someone even made a website using the word.
The popularity of the word "囧" on the Internet has also caused some controversy. Some people think that Chinese characters should be respected and used to make jokes indecent and undermine the richness of Chinese national culture. However, some people think that paying attention to uncommon characters like "囧" is conducive to the spread of Chinese character culture. The reinterpretation of Chinese characters and square characters in Internet language is a positive cultural communication phenomenon.