In "A Dream of Red Mansions", is the girl who explores spring called "Serving the Book" or "Waiting the Book"? Please indicate the source~~Thank you!

Characters in the Chinese classic "A Dream of Red Mansions". (First seen in Chapter 7) The maid exploring spring. The seventh chapter is "Controversy over the name of the book to be written"

The "rose" in the Grand View Garden, which is "red and fragrant, loved by everyone, just pricks the hand", is nothing less than an attraction. A typical image of a person. There is controversy over whether her maid is called "Shishu" or "Waishu". In the Zhiping manuscripts, some of Tanchun's maids are written as "Waishu", such as Gengchen and Jimao. The original version, Meng manuscript version, Qi Xu version, etc. are all written as "Shi Shu", such as Mengfu version, Jiachen version, Shu Xu version, etc. In addition, there are two related comments about Zhi Ping. It is in the seventh chapter of the main text: "Now the old man of Zhou Rui's family came here first, and saw several little girls listening to calls in Baoxia. "The maidservant who welcomes the spring plays chess and the maid who explores the spring plays the book" at the place: [Jiaxu double line with two lines: wonderful name. The maidservants of the four hairpins of the Jia family are secretly named with the four characters of qin, chess, calligraphy and painting, which saves a lot of effort. , very eye-catching, but it is a good thing among the vulgar.]; The second is the same text: "Xichun said with a smile: 'I was telling Zhi'er that I would shave my head and go with him to be his sister-in-law tomorrow, but it happened to be a gift. If you have flowers, if you shave your head, where can you wear the flowers? 'With that said, everyone made fun of him, and Xichun ordered the maid to enter the painting." The place: [Jiaxu side comment: It is said to be the chess player, it is said to serve the book, and it is said to enter the painting; the following text adds the qin. The four characters of qin, chess, calligraphy and painting are the most vulgar. , adding a blank character above it makes it look new and elegant.] From the commentary, we only know that qin, chess, calligraphy and painting are the four maids respectively, but we are not sure whether "waiting for book" is correct or "waiting for book" is correct. Let's try to analyze the characteristics of the three names "Qin", "Si Qi" and "Ru Hua". The first characters of their names are all verbs, and they can be said together with the following nouns. Tong: Baoqin - holding the guqin, playing chess - managing Go, entering painting - (writing) into Chinese painting. So, which one is more consistent with these characteristics: "serving the book" or "waiting for the book"? : "Serve (the master practices) calligraphy", "serve books" or "serve reading", etc. (?); while waiting for books seems inexplicable, we can't always say "waiting for calligraphy", "treating calligraphy", "needing calligraphy" It means "will calligraphy", right? And "waiting for calligraphy" seems not very similar to "holding qin", "playing chess" and "entering into painting". However, if it is correct to say "waiting for calligraphy", it is not necessarily so, after all. Most of the manuscripts are written as "to be written".