What is the format of Japanese names? How did it start? How was it translated? If a Chinese name is translated into Japanese, is it a translation? return

Most Japanese names are like this. For example, Yamamoto Kunio, you can directly translate it, because Japanese people write Chinese characters directly, but read やまもとくにお, but the same くにお can be written as kunoxiongokuo 国生bangxiongbangnanbangshengkuno, but there are a few Japanese If a person's first or last name is directly written in katakana, then it is best not to translate it and copy it back as it is. For example, Yamamoto Eruko, it is best to copy it back directly. However, for Chinese names, just write the Chinese characters and note the phonetic pronunciation, such as Zhao Jun. The phonetic pronunciation is marked as ちょうぐん, and Japanese names have a high degree of freedom. They can be pronounced in full or full phonetic. For example, Matsuo in Matsuo Basho is read in full pronunciation. However, most Japanese people pronounce them in full, such as Sora Aoi. Read the full training of reading