After all, they are the languages ????of two countries, so there must be linguistic and cultural differences. Whether the name of a foreign movie is translated into a long or short version, it can reflect the charm of our country's language and culture. To put it simply, A few examples;
Coco is translated into Chinese as "Coco"
Up is translated into Chinese as "Up"
Frozen Translated into Chinese, it’s called “Frozen”
We can’t translate them into: Kou Kou ~ Up! Let's be cold...
Many foreign films will directly quote the name of the protagonist or the place name in the movie as the title of the film. Léon's Chinese translation is "This Killer Is Not So Cold". Doesn't it feel more interesting after the Chinese translation? It's deep.
And choosing a name is not a simple matter. China Film and China Film and Television all have the right to translate movie titles. If we literally translate 3idiots into three fools, instead of three fools causing trouble in Bollywood , maybe we will miss an excellent work.