What does 囧 mean?

囧, pronounced as jiǒng. The original meaning is "bright". 囧 was formed by adding Chinese elements to orz. It has become a popular emoticon among online communities in Chinese areas since 2008. It has become one of the most frequently used words in online chats, forums, and blogs. It has been given the title "depressed," It means sadness, helplessness, embarrassment, and embarrassment." "囧" has been described as one of the "most popular single Chinese characters in the 21st century". Popular words on the Internet in recent years include ?, 兲, 玎, 巭, 靐, 氰, 呑, etc.

Interpretation of Chinese characters:

1. Originated from: 冏 (囧 is actually a derivative of "冏", which cannot be found in modern dictionaries. The pronunciation of the two characters is the same. The meaning of "冏" is "bright, bright". The word "冏" is a rare word, commonly used in ancient times. )

2. Pronunciation: The word "囧" is pronounced as ㄐㄩㄥˇ (JI?NG) in Mandarin. Pronounced as /KW?/ (GWING) in Cantonese and /KI/ in Hokkien (vernacular character: K?NG, pronounced the same as "jing"), both have the same pronunciation as the character 炯 (also pronounced as 炯) in the idiom 炂点炯有愿, the original meaning. It is bright and the windows are bright and transparent.

3. Dialect collection: Cantonese: GWING2

Hakka: GIN3 KWEN3 (Hakka accent dictionary) GIN3 KWEN3 (Taiwan Four County accent) GIN3 KWEN3 (Hailu Feng accent)

p>

4. Original meaning: bright, bright, light.

"Tang Yun", "Ji Yun" and "Yun Hui" are all in harmony with each other, and the sound is longing.

In "Shuowen" written by Xu Shen of the Eastern Han Dynasty, it is beautiful, beautiful, and bright, pictographic. Also Bo囧, a person’s name. Zhou Taipu. The original version is embarrassing, and the vulgar misrepresentation is unfair. See "Book of Lost Life". Also the same as .

The moon spits out embarrassing words. [Note] It’s embarrassing.

5. Net meaning:

"Eight" is like eyebrows and eyes, and "口" is like a mouth. Therefore, according to its shape, "囧" is given the meaning of depression, embarrassment, sadness, helplessness, confusion, speechlessness, etc. It means good and strong, refers to a difficult situation, embarrassment, and embarrassment. Like embarrassment, it expresses a feeling of extreme embarrassment under special circumstances. (Originally, a young man in Taiwan used ORZ to represent depression, because "ORZ" resembled a person kneeling down and prostrated. Later, it was changed to "囧RZ", which was more vivid, and later came the Internet meanings such as depression.) In this work, "冏" is the same as "冏". "Embarrassed" (the same pronunciation as "Jong" in Cantonese).

6. Part of speech of adjectives

(pictogram. This is "冏". Like a bright window. Original meaning: bright)

1. Same original meaning, bright (English) : LIGHT or BRIGHT).

囧囧 (bright appearance); 囧Che (bright and thorough); 囧Si (i.e. Taipu Temple. Signature of ancient officials. In charge of horses and horse administration); 囧MU (see below).

2. The appearance of a bird flying (English: (BIRD) FLYING).

Embarrassing (the way a bird flies).

Extended information:

Internet culture:

In emerging culture, "mouth" is regarded as mouth. Its connotation is:

1. As the head. Express heavy thoughts!

2. As a face. Express romance and passion!

It does the former!

orz: When frustrated, bend forward!

Frustrated forward bending has become an emerging subculture in mainland China, Hong Kong and Taiwan!

It is said that the word "囧" first became popular in Taiwan's BBS community. "囧" also began to spread rapidly in mainland China. It gradually became popular among teenagers and Internet groups in the region, and then spread. In Hong Kong, with the rise of Internet subculture, mainstream media began to try to introduce the word "囧" as a news element, which began to have an effect in the film and advertising industries.

The word "囧", with its regular script appearance and seemingly frustrated expression, quickly became popular on the Internet. Later in Hong Kong, some netizens compared the aggrieved eyebrow look often done by Myolie Wu in the TV series "Gone with the Wind (TV series)" with the word "囧", commented on her acting skills, and made spoofs, prompting the word "囧" to appear on the Internet. More popular. The words "囧" and "embarrassment" in Mandarin have the same pronunciation, and when read, it is easy to associate them with embarrassment and distress, and its popularity is rapid.

The image of the word is also used to mean "embarrassed", "helpless", "can't stand it", "defeated" and other meanings.

Inspired by ORZ, some netizens used "囧" instead of "O" to make the "frustrated forward bending" head more freehand, writing "囧rz" or even "囧rz=3" to exaggerate their helplessness. Meaning, "囧" was quickly used "excessively" in many words, and the previous "embarrassment" was even replaced by "囧曧". Some people even made a website using this.

Regaining the original ecological thinking of Chinese characters:

The popularity of the word "囧" on the Internet has also caused some controversy. Some people think that Chinese characters should be respected and used to make jokes indecent and undermine the richness of Chinese national culture. However, some people think that paying attention to uncommon characters like "囧" is conducive to the spread of Chinese character culture. The reinterpretation of Chinese characters and square characters in Internet language is a positive cultural communication phenomenon.

On May 11, 2008, Professor Yin Min gave a meaningful lecture "Who tore Chinese into pieces" at Peking University. His vivid lecture made people suddenly realize that we There is so much wisdom and profound culture hidden in the Chinese characters used. For example, "North" in Oracle is two "people" facing each other. Yin Min said: "Chinese man-made characters interpret life so delicately. This choice is not easy."

Yin Min combined the popularity of "囧" and believed that this can only show the charm of Chinese characters themselves. . Today, the information in some texts has been gradually lost, and the original ecological thinking of Chinese characters has also been lost little by little. This trend of returning to nature deserves recognition. As for whether the popular way of talking about ancient writing is conducive to its healthy development, or whether it is a waste of the wisdom of the ancients, it is still too early to draw a conclusion.

Li Yuming believes that language needs to add active elements. It has a self-regulatory mechanism, absorbing what is useful and eliminating what is useless. Language is the strongest. Just like our nation, language will go through waves and waves.

He Wanping said: "As a dictionary editor, I hold a positive observation attitude. Language on the Internet is active, and various language phenomena are consistent with social life."