Turn it over and it means "Nguyen Thi Minh Trang"
"Thé" (th?) is called "tên ?m" in Vietnamese, which can be understood as a "fond name". It is different from the "generation" character in our Chinese names. Although the position is in the middle, Vietnamese "fond names" are basically dead. For women, "Shi" is added and for men it is "文". , such as: Nguyen Thi Thu Huong, Le Thi Xian; Nguyen Van Hoa, Le Van Ha, etc.
As society becomes more and more open,
Vietnamese society’s requirements for naming have also become less common. It used to be so harsh,
Many young people don't like to use "Shi" or "文"
Even if it is clearly written on the ID card,
Privately It’s better to avoid introducing each other, ,
So you can just call her Ruan Mingzhuang, or just Azhuang