The homophony of Chinese names into English names is as follows:
1. According to today's rules and habits, the English name directly uses the Chinese pinyin of the Chinese name. The letters remain unchanged and the pronunciation is the same. For example, the English name of "Bai Rui" is BaiRui.
2. In terms of writing format, the letters of "last name" and "first name" should be "capitalized", and there should be a "space" between "surname" and "first name".
3. For the abbreviation of English names, in addition to capitalizing the letters of "surname" and "first name", you also need to pay attention to the "full spelling" of "surname" and "first name" only writing the letters of each character. The "previous character" should be capitalized, and the "last character" should be lowercase. For example, the abbreviation of BaiRui is Bai, R. Those whose names are compound characters, such as LiDabao (李大宝), are abbreviated as: Li, Db.
4. Changing the name to an English name based on the meaning of the Chinese name: Changing the name to an English name based on the meaning of the Chinese name can be divided into two types: "literal translation" or "free translation" based on the Chinese name. The former is to match English names with the same meaning based on the literal meaning. Such as: Lu Yi Joy; Zou Ying Shadow; Lu Yuchun April; Cheng Sheng Victor; Teng Xiaoqing Ivy.
5. The surname comes first and the given name comes last. Write the surname and the given name separately. The first letters of the surname and the given name are capitalized. Be careful not to separate the first name. For example: Sima Qian-Sima Qian, Liu Rushi-Liu Rushi. Name converted to English.