The original meaning of "囧" is "bright". Since 2008, it has become a popular emoticon among online communities in the Chinese region. It has become one of the most frequently used words in online chats, forums, and blogs. It is given the meaning of "depression, sadness, and helplessness". "囧" has been described as "the most popular Chinese character in the 21st century". Literal meaning
"八"——eyebrows
"口"——mouth
Original meaning: bright, bright, bright.
Net meaning: depressed, embarrassed, sad, helpless, confused, speechless, etc. It means very good and strong, refers to a difficult situation, metaphorical embarrassment, and embarrassment. "冏" in this work is the same as "embarrassed" (the same pronunciation as "Jong" in Cantonese).
"Tang Yun", "Ji Yun" and "Yun Hui" are all in harmony with each other, and the sound is longing.
"Shuowen" is beautiful, beautiful and clear. Also Bo囧, a person’s name. Zhou Taipu. The original version is embarrassing, and the vulgar misrepresentation is unfair. See "Book of Misfortune". Also the same as .
"Han Yu's Poems" The insect chirping room is quiet, and the moon is spinning. [Note] It’s embarrassing.
Same as the original meaning [light; bright]. For example: 円冏(bright appearance): 冏Che(bright and thorough); 冏冏(that is, Taipu Temple. The signature of an ancient official. In charge of horses and horse administration); 冏木(冏清.太PU Temple Qing).
The way a bird flies [(bird) flying]. Such as: Jiran (the way a bird flies).
It is said that "囧" is the same as "炯炯", and "囧囧" is the same as "炯炯".
囧青jiǒngqing [an official administers rear livestock or poultry] Another name for Taipuqing, who is in charge of matters such as horses and livestock, so Jiqing is called Wu Gong. (Referring to Wu Mo, the imperial servant. The name is derived from it.) ——Ming Dynasty Zhang Pu's "Tombstones of Five People".
From: 冏 (囧 is actually a derivative of "冏", which cannot be found in ordinary micro dictionaries (such as the small Xinhua dictionary). The pronunciation of the two words is the same. The meaning of 冏 The word "冏" is a rare word, commonly used in ancient times)
Stroke number: 2534251
Original meaning: bright
网. Meaning: depressed, sad, helpless, speechless, etc. It means very good and strong, refers to a difficult situation, embarrassment, and embarrassment. Like embarrassment, it expresses a feeling of extreme embarrassment under special circumstances. (Originally, a young man in Taiwan used orz to represent depression, because "orz" resembled a person kneeling. Later, it was changed to "囧rz", which was more vivid, and later came the Internet meanings such as depression). It is said that the word "囧" is the most popular word in Chinese. First popularized in Taiwan's BBS community, "囧" also began to spread rapidly in mainland China, and gradually became popular among teenagers and Internet groups in the region, and then spread to Hong Kong. Recently, with the rise of Internet subculture, mainstream media He began to try to introduce the word "囧" as a news element, which began to have an effect in the film and advertising industries.
囧 The word "囧" with its regular script appearance that looks like a frustrated expression has quickly become popular on the Internet. Later in Hong Kong, some netizens compared the aggrieved eyebrow look often done by Myolie Wu in the TV series "Gone with the Wind (TV series)" with the word "囧", commented on her acting skills, and made spoofs, prompting the word "囧" to appear on the Internet. More popular. The words "囧" and "embarrassment" in Mandarin have the same pronunciation, and when read, it is easy to associate them with embarrassment and distress, and its popularity is rapid. The image of the word is also used to mean "embarrassed", "helpless", "can't stand it", "defeated" and other meanings. Inspired by Orz, some netizens used "囧" instead of "O" to make the "frustrated forward bending" head more freehand, writing "囧rz" or even "囧rz=3" to exaggerate their helplessness. Meaning, "囧" was quickly used "excessively" in many words, and the previous word "embarrassment" was even replaced by "囧po". Some people even made a website using this.
The popularity of the word "囧" on the Internet has also caused some controversy. Some people think that Chinese characters should be respected and used to make jokes indecent and undermine the richness of Chinese national culture. However, some people think that paying attention to uncommon characters like "囧" is conducive to the spread of Chinese character culture. The reinterpretation of Chinese characters and square characters in Internet language is a positive cultural communication phenomenon.
The word "囧" already exists in oracle bone inscriptions, and the textual research is as follows:
There are currently five main theories about the form and meaning of (囧):
1 .said the window. Xu Shen's "Shuowen? 6? 1囧Part": "囧, the window is beautiful and the window is bright," the pictogram.
2. Canglin said. Qu Wanli: "The word "囧" refers to something like a barn, and here it is used as a verb, 'mi囧', which means "new rice has been put into the barn".
3. Name sacrifice theory. Mr. Yu Shengwu said: "囧 is the name of the sacrifice, and the deed is also written as 囧, which means Tongmeng. That is, "Zhou Li" curses the alliance and curses the alliance...囧Milianwen, the alliance says that one must swear to the ghosts and gods. "
4. Place name theory. Li Xiaoding agrees with the window theory based on the shape of the word "囧", but thinks it is a place name based on the meaning of Ci: "囧 is a place name, and it is often seen with the word "rice". "However, he seems to agree with the Qu family's Canglin theory.
Mr. Yao Xiaosui and Mr. Xiao Ding have similar opinions: "The word "囧" in oracle inscriptions is just like the shape of the window, beautiful, bright and exquisite, and they are all used as place names, without exception." Mr. Zhao Cheng said: "The configuration of '囧' is unknown. The word "囧" is used in oracle bone inscriptions. As a place name."
5. Niuer said. The recent book "Ancient Prose Radicals" by Yin Kang mentioned that 囧 is "ox-ear shaped" and gave an illustrated explanation.
6. Eyes say. Mr. Liushahe, who has extensive research on Chinese characters, explained that 囧 is a hieroglyph representing an eye. Originally there was a circle on the outside for the eye sockets, the "eight" in the middle was the drooping eyelashes, and the "mouth" referred to the eyeballs. Describes a person's bright eyes.
It can be seen that the window theory has the greatest and longest influence on the shape of 囧, while Yu Ciyi tends to the place name theory later on. However, there is still no clear explanation as to what kind of place name it is, so further discussion is necessary.
(1) Non-window
There is no problem that "囧" is a pictographic character. The character (囧) in oracle bone inscriptions and bronze inscriptions are all made in a circle, without exception. We know that it is more difficult to engrave a circle than a square. For example, if a round object whose lettering is not an image, there is no need to work hard to make it round. In other words, from a pictographic point of view, if the window is a window, it should look like a round window.
However, most of the windows found in Shang Dynasty houses are square, triangular or can be presumed to be square. Generally speaking, square windows are easier to make than round windows, and the windows of most houses in later generations are also much more square. So it can be said with certainty that even if houses in the Shang Dynasty had round windows, they would not be more than square ones. So the so-called "囧" is the exquisite pictogram of the window in "Shuowen" makes no sense, because the shape of the text should be represented by the common image of things, instead of using a circle to represent the window, which is unbelievable.
(2) It is a sacrificial place
囧 is the place name in the inscriptions, which is certain. The conclusion can be drawn only from the syntax of the oracle where 囧 is located. In order to facilitate the explanation of the problem, I have collected all the oracles that I have seen about 囧 that can be written and read together. It can be found that in many of the oracles, 囧 can only Understand it as a place name. So what kind of place name is 囧?
Among those inscriptions, there are several points worthy of our attention:
1. The activities carried out in Jongdi are the activities of the "king", and the subject is "the king";< /p>
2. The movements after "王" and before "囧" are "米", "囧" and "荍".
To sum up, it is certain that Jun is a place of worship. Since "囧" is the name of a place, and since the activities carried out in "囧" are sacrificial activities, then why is "囧" not a sacrificial place? This is a typical sacrifice of an agricultural nation, and the recommended items are either millet or rice.
Now, we will translate the inscriptions on the 903 pieces of "A" so that ordinary readers can more clearly see that Jun is a sacrificial place:
Ji Si has divination on this day, The king will hold the Zhuan Festival in the south of Zhuang, and the Rice Festival on the day of Yihai? On the day of Jisi's divination, the king held a rice sacrifice in the land of Jisi, and gave the new rice to Zu Yi? Obviously, there is an inherent unity between asking about the date first and the object later.
(3) "囧" seal found on Wang Xizhi's famous calligraphy post
Wang Xizhi's "Yuanhuan Calligraphy" clearly bears a seal with the word "囧"
Most people think that "囧" comes from modern times and is spliced ??together using computer programs. However, recently when two Jiangjin netizens were copying Wang Xizhi's "Yuanhuan Tie", they accidentally discovered that a seal with the word "囧" was clearly printed on it.
"囧" Letters from before 1677 discovered?
According to the "Chongqing Business Daily" report, when Cai and Mr. Peng, who were in high school in Jiangjin, were copying Wang Xizhi's "Yuanhuan Tie" at home recently, they accidentally discovered that on the right side of the paper, clearly printed A seal that looks like "囧", could it be that Wang Shusheng also likes to write the word "囧". The two immediately posted the incident online.
According to Huang Bosi of the Song Dynasty, "Yuanhuan Tie", also known as "Provincial Farewell Tie", is a letter in "Seventeen Tie". In the ninth year of Emperor Xianhe's reign, Wang Xizhi went to Wuchang to join the army for the Xifu expedition. In 332 AD, Wang Xizhi served as Yu Liang's military staff in Wuchang, and his friend Zhou Fu happened to be transferred from Wuchang to Yizhou for garrison. This post was written by Xizhi at that time A letter to Zhou Fu.
Associate Professor Cao Jian, director of the Institute of Chinese Calligraphy in the School of Liberal Arts of Southwest University, introduced that "Yuanhuan Tie" has been a treasure in the palace's collection throughout history. There is a tradition in the collecting world that successive collectors will add their own seal to the original work. "Yuanhuan Tie" came into the possession of a calligraphy and painting connoisseur named Geng Xingong in the Qing Dynasty.
Professor Cao believes that the correct pronunciation of the word "囧" should be "gong", which is actually the word "gong" in the name of the collector Geng Xingong with a seal border.