About the method of naming Koreans:
. If there is detailed information, use the person’s original name in Chinese characters. If there is no detailed information, and if the Chinese character name cannot be found, use the Korean pronunciation of the name. Find the translation of Chinese characters with the same pronunciation in Korean Chinese characters (note that they are Korean Chinese characters, not based on Mandarin Chinese). This is different from the pure transliteration of Western names. Therefore, the Korean names seen in Chinese materials , it may be the same as the name given by the person’s parents, or it may be that the person doesn’t know who it is even after looking at it. For example, a person’s name is (Seo Yeong Cheol). We don’t have enough information and don’t know what his name is in Chinese characters, so we translate him like this. Name:
1.. There are dozens of Korean Chinese characters that pronounce "(Seo)" (for example: Xi Shu Xu Xu Xu Rui Shu Shu Shu Xu Shu... all pronounce this sound), But the only surname in it is "Xu", so we conclude that his surname is "Xu"
2. There are dozens of Korean Chinese characters that pronounce "Yeong" (for example: Yeong) Ying? Rong Ying Ying Ying Ying?...), among these words, the more commonly used names are: Ying, Yong, Yong... etc. We can choose any one of these words (it is a transliteration anyway) p>
3. Using the same method, among the words with the pronunciation of ? (cheol), the more commonly used names are "Zhe" and "喆" (this word is not commonly used by Chinese people, and is pronounced zhe2 in Mandarin) , we choose one between the two
So, if we don’t know the details of a Korean named, but have to translate his name, we may conclude that Xu Yingzhe, Xu Yongzhe , Xu Yongzhe, Xu Yingzhe, Xu Yongzhe, Xu Yongzhe are several translation names
With the popularity of Korean dramas, the names of many Korean stars are also known to Chinese people. Many friends asked reporters after watching Korean dramas: "Why are Korean names so similar to Chinese names?" Indeed, due to the influence of Chinese culture in history, Koreans have many similarities with our country in naming, and There are a lot of things to pay attention to.
Traditionally speaking, Korean names are usually given with Chinese characters. Moreover, in ancient times, the names of children from aristocratic families had to match the birth date and horoscope, and they went to the Four Books and Five Classics to find "suitable" Chinese characters. To this day, you can often see signs of "Philosophy Hall" on the streets of South Korea. However, these places do not study philosophy, but analyze birth dates and give people some suggestions on naming their children. Of course, South Korea also has a more professional "name-making agency" that is responsible for naming. If you take a closer look at the names of Koreans, they are quite cultural. For example, the name of former South Korean President Roh Tae-woo was given by his grandfather, and its meaning comes from the idiom "Great wisdom is like a fool". There are also names like "Yin Yushan". You can see the traces of Buddhist culture in it without going into details. At the same time, names such as "Zhongguo", "Shuzi" and "Zhenji" have a Confucian flavor; while names such as "Qixing" and "Chengyi" contain a Taoist flavor.
In modern times, the way Koreans name names has changed a lot, but they still pay attention to auspicious and loud names. Boys often use Jie, Chang, Ji, etc. to express happiness and auspiciousness, and Hao, Zhe, Quan, etc. to express power. Women are often named after Shu, Hui, Shun, Ying, etc. In addition, young people are increasingly using native words and "foreign names". For example, film and television star Jang Nara, her name is an inherent word, which means "country" in Korean.
Another example is the famous Korean fashion designer Andre Kim, which is simply a foreign name
Hope it is useful to you