The company’s English homonym is Destination
Destiny
Both are acceptable
Both are English homonyms of the Chinese name.
Both have good meanings, the former is translated as "destination" and the latter is translated as "destiny". It depends on the corporate culture and philosophy of your company. If it is result-oriented and benefits-oriented, you can use the former to give people competence and trust; if you tend to make business partners to achieve win-win results, then the latter gives people fate. kind.
In addition, the company name should be one that is highly recognizable and powerful, so you can refer to these two.
English words with better meanings are transliterated into Chinese and are suitable for company names. Wait online~ It depends on what industry your company is engaged in, that way it will be easier to find the right one.
For example, if you are doing technology, you can use "Ruisi" or something like that. (Homophony of research)
If you are doing business or education, you can use "IKESHAER" or something like that. (Homophony of excel)
I want to choose an English homophony for the company name "Rui Chuang", thank you ReChance
Good luck again
Find the homophonic Chinese character for the English chic, which can be used as a company name. 100 points Xiko (promising, scientific design)
Yes. . The first syllable of this word's English homophony is the sound "xi". I don't understand why everyone thinks of the sound "qi". .
I don’t know if I can help you
I am looking for an English word starting with the pronunciation (or homophony) of the word "红" as the company name, thank you! Honolulu: Pronunciation: hong na lu lu Meaning: Honolulu (ie "Honolulu", the capital and port city of the state of Hawaii, USA)
Honoria: Pronunciation: hong nou lie Meaning: Honoria Asia
Honduras pronunciation: hong diu lue s meaning: Honduras (Latin American country)
Honda pronunciation: hong da meaning: Honda car
Honan pronunciation French: hong nan means: Henan
I am looking for a high-quality English as a company name, which can be translated from English to Chinese and transliterated! ! ! urgent! Waiting online! ! ! 5 points It’s best to go to a naming company to name someone high-end! Choose a good name based on the five elements of mechanical design and the attributes of each character.
In urgent need of help from experts to name the company with English and Chinese homophones: Rui Aijia RightColor
Rui: Auspicious, good sign.
Love: Like
Chinese name: Good Omen Favorite Home and Family
English name: Right, right, right, right color.
I would like to ask how to write the English transliteration of the company name. Please give some advice on the English transliteration of "Ludu". Company name: LEDO. Follow-up question: Thank you. I thought of this myself. I just had a look. If there is nothing better, wait a few more days. If not, I will give it to you. Answer: The transliteration cannot be changed. Follow-up question: What does it mean? Answer: No matter how perfect you want it to be, the pronunciation still cannot be changed. It needs to be internationalized. Question: Yes, LVDO? LED? LEDO? I thought of several similar ones, but I’m not sure which one is right. Answer: I’ve convinced you, it’s still a matter of choice. . The first one is not an English transliteration at all, and the second one is, needless to say, luminous. Then if you don’t create LEDU, I will stop discussing LEDOU.
Follow-up question: Haha, you have to be thorough in everything you do. After all, I don’t know much about these things. I’m just kidding. . . Answer: Jack Ma is most afraid of covering everything. The pursuit of perfection will end up being worse than what to choose. Of course, you are a person who pays attention to details, but your professional knowledge and familiarity are not enough. Use professional knowledge and people to do professional things or choices. This is the most suitable but not necessarily the best, because there is only better. Follow-up question: Sharp