Translate the translation into classical Chinese

1. Translate words representing time into ancient Chinese, and translate many words representing time into ancient Chinese. 1. Sunrise age: year. The snake catcher said, "A one-year-old man dies." Duration: one year. Zou Ji satirized Chabr, the king of Qi: "After the period, although you want to speak, no one can enter." Accumulated years: several years. "Zhang Hengchuan": "The official who lives in the house has not moved for a long time." A long time ago. The snake catcher said, "People who live with my ancestors can't hold anything." Item: Before. The snake catcher said, "Don't obey me." Dan Ri: The next day. Chen She's family: "Dan Ri, stroke often refers to Chen Sheng." Day by day. The snake catcher said, "The neighbor's birthday is frowning." Wing said: Tomorrow. Promotion: "wing into the slaughter. When the slaughter sees its smallness, it is angry. " The next day: the next day. Twilight falls on the Yellow River. "Quality is clear: it's only dawn." Preface to Songs of the South: "Quality is clear, in the bamboo forest. "Pavilion noon." Antique: "The cart flies dust, and the pavilion is black in the afternoon. "Night: Night." Rain bell: "where did you wake up tonight?" "It's getting dark. Dream of climbing Mount Tianmu: Flowers lure me and rocks soothe me. The day suddenly ended. Today: the same day. Hongmen Banquet: The reason for today is to stay and drink. Midnight: Midnight. Biography of Zu Ti: I heard the cock crow in the middle of the night. Outdated: Out of date. On storage: when it doesn't rain, people are miserable. It's different in one. " Second: Since then. "Difficult Road": "forty-eight thousand years had passed." Taste: once. "Persuade": "I have been thinking about it all day." Forever and ever. Chen She's family: "Wu Guangsu loves." Because: already. Cao Gui debate. The public asked why. "I hope: the sixteenth lunar month." Watching the tide: "Hope to arrive at 18. "Fitness: Just now." Peacock flies southeast: "I came to the right place." "A few." On accumulation: "Han people are Han people, and they have been for decades." "At the beginning." Battle of Red Cliffs seeks the end of the disease. "Soon." Zuiweng Pavilion: "The sunset is on the mountain. When the map is scattered, the satrap returns, and the guest follows. "Suddenly, immediately." Check in: "Catch the boat. "In the blink of an eye." Trapdoor ":"Soon. "The curtain moved and a piece of paper fell. Suddenly Battle of Red Cliffs said, "Fifty thousand soldiers can't be united. "Shure said, suddenly, how did Shure change the weather again?" Autumn: time. Master Watch: "This is the autumn when you are dying." New moon: the first day of each month in the lunar calendar. Happy travel: "I don't know what will happen in the morning." Hope: the fifteenth day of each month in the lunar calendar. Inscription on the tomb of five people: remember the arrest of Zhou Gong and look forward to March of Ding Mao. "Powerful enough to hold a thousand lenses." Night: Late at night. 1 1 The 4th of the month is a storm: lying at night listening to the wind and rain. "Dusk: Evening." Yueyang Tower ":"Dusk. "Do you want it? .

2. What did I translate into classical Chinese? My translation into classical Chinese is my way of translating classical Chinese: classical Chinese translation is a comprehensive exercise, which can not only examine the application of basic knowledge of classical Chinese, but also improve the reading ability of classical Chinese and students' written expression ability.

Classical Chinese translation requires that every word should be implemented, with literal translation as the main and free translation as the supplement. Try to keep the language style of the original text.

For the steps of classical Chinese translation, we should first read the full text, grasp the main idea of the article, and be aware of it, so as not to be in a hurry to translate it as soon as we start. When you encounter difficult words in translation, you can put them down temporarily and weigh them after you finish translating the context.

After the full text is translated, read it through again and check the changes to prevent mistranslation, omission and mistranslation of songs. The basic methods of classical Chinese translation: literal translation and free translation.

The specific methods of classical Chinese translation: leaving, deleting, supplementing, modifying, adjusting and modifying the requirements of classical Chinese translation. Translation of classical Chinese should be "faithful, expressive and elegant". "Faithfulness" means that the translation should be accurate, that is, the translation should be faithful to the original, and the original should be translated truly and properly by using modern Chinese.

"Da" means that the translation should be fluent, that is, it should conform to the grammar and usage of modern Chinese, and the words and sentences should be fluent without language defects. "Elegance" means that the translation should be beautiful and natural, that is, it should be vivid and vivid, and it should perfectly express the writing style of the original text.

Principles of Classical Chinese Translation In the process of classical Chinese translation, we must follow the principle of "every word has its place, combining literal translation with free translation, and giving priority to literal translation". This requires us to translate every word in a sentence in a specific way. As long as it has a certain real meaning, we must implement it word by word and occupy the corresponding seat.

When translating, we should directly change the classical Chinese into the corresponding modern Chinese according to the meaning and word order of the original text, so that words are inseparable from words and sentences. If the meaning is not smooth after literal translation, free translation should be used as an auxiliary means to make the meaning of the sentence as perfect as possible.

Classical Chinese translation is a comprehensive exercise, which can not only examine the application of basic knowledge of classical Chinese, but also improve students' reading ability and written expression ability. Classical Chinese translation requires that every word should be implemented, with literal translation as the main and free translation as the supplement.

Try to keep the language style of the original text. For the steps of classical Chinese translation, we should first read the full text, grasp the main idea of the article, and be aware of it, so as not to be in a hurry to translate it as soon as we start.

When you encounter difficult words in translation, you can put them down temporarily and weigh them after you finish translating the context. After the full text is translated, read it through again and check the changes to prevent mistranslation, omission and mistranslation of songs.

The basic methods of classical Chinese translation: literal translation and free translation. There are two basic methods of classical Chinese translation: literal translation and free translation.

The so-called literal translation refers to the word-for-word translation of the original text with modern Chinese words, so that the content words and function words are as opposed as possible. The advantage of literal translation is the implementation of every word; Its disadvantage is that sometimes the translated sentences are difficult to understand and the language is not fluent enough.

The so-called free translation means translating according to the meaning of the sentence, conforming to the original intention as much as possible, and taking care of the original intention as much as possible. Free translation has certain flexibility, which can add or subtract words, change the position of words and change sentence patterns.

The advantage of free translation is that the text is coherent, and the translation conforms to the expression habits of modern languages and is fluent, fluent and easy to understand. Its disadvantage is that sometimes the original text cannot be realized word by word.

These two translation methods should be mainly literal translation, supplemented by free translation. Second, the specific methods of classical Chinese translation: leaving, deleting, supplementing, changing, adjusting and changing.

"Stay" means to keep. Words with the same meaning in ancient and modern times, as well as ancient names of people, places and things, can remain unchanged when translated.

"Delete" means delete. Delete function words that do not need to be translated in classical Chinese.

For example, "Pei Gong joined Fan Kuai"-Pei Gong's bodyguard Fan Kuai. "This is also" is an auxiliary word at the end, which is not translated.

"Supplement" means supplement. (1) Turn monosyllabic words into disyllabic words; (2) make up the omitted elements in the ellipsis sentence; (3) Fill in the omitted sentences.

Note: Fill in the omitted components or sentences with brackets. "Change" means replacement.

Replace ancient words with modern words. For example, replace "I, Yu, Yu" with "I" and "II, Ru" with "You".

"Adjustment" means adjustment. Adjust ancient Chinese inverted sentences to modern Chinese sentence patterns.

When translating subject-predicate inversion sentences, prepositional object sentences, prepositional object postposition sentences and attributive postposition sentences, the word order should generally be adjusted to conform to modern Chinese expression habits. "Change" means flexibility.

On the basis of being faithful to the original text, relevant words are vivid. If "the waves are calm", it can be vividly described as "the lake is calm".

Classical Chinese Translation Quartet In recent two years, the examination of classical Chinese translation in college entrance examination has changed from choosing right or wrong to translation. This increases the difficulty of answering questions, and the problems are all in the classroom, as if there is no trace to be found and there is no way to start.

In fact, we can still pay attention to a little skill and play a wonderful classical Chinese translation quartet from the following four aspects: 1. Attention should be paid to supplementing omitted sentence elements in translation. Ellipsis exists in classical Chinese, such as omitting the subject, omitting the predicate verb, omitting the preposition and omitting the object.

When doing translation questions, we must pay attention to completing the sentence components omitted from the original text first, otherwise the translation will be ambiguous and unreasonable. 2. Translation should pay attention to adjusting word order.

Variant sentences often appear in classical Chinese, including subject-predicate postposition, attributive postposition, preposition postposition and preposition object. Only by adjusting the word order in translation can translation be easy, otherwise translation will be easily disrupted, giving people the feeling that "two monks are at a loss."

3. Pay attention to flexible use in translation. Some notional words in classical Chinese can temporarily change their parts of speech and usage in a certain language environment, which is flexible use.

It mainly includes the causative usage of verbs, adjectives and nouns, the conative usage of adjectives and nouns, and nouns as verbs and nouns as adverbials. When translating, we should grasp the temporary meaning of words.

4. Translation should focus on keywords, context and breakthrough. In classical Chinese reading, some sentences often affect the understanding of the whole sentence because of individual words.

This word is the key word. For it, we should contact the context to understand and comprehend it.

To sum up, it is not difficult to translate classical Chinese correctly as long as you work hard at ordinary times, pay attention to the above four points, master it flexibly. Mastering Skills of Classical Chinese Translation The outline of Chinese examination in 2005 included "sentence patterns and usage different from modern Chinese" in the scope of college entrance examination. It is most likely to examine this knowledge point.

It has been translated into classical Chinese for three years, and the grave is particularly cold. It's hard to see a heavy face. Where is your home?

Especially when I remember being a slave, I was eighteen years old and very beautiful. Han Zhong, a boy, is nineteen years old and has Taoism. I am willing to accept, I am willing to be my wife. Over the years, I am grateful. However, the good times did not last long. He went back to school between Qilu and Linqu, returned to his parents, and asked his slave father Focha to propose marriage. However, the king was angry and refused to allow the marriage. Slaves cannot be with the people they love. What is the joy of life? Slaves spent all day in Lacrimosa, unable to swallow food, and eventually died of stagnation and were buried outside Nagato.

However, the sound of crying is endless.

Who is crying?

Ah! It's Han Chongya! Jun Jun! Come back! I was overjoyed, and my soul finally came out of the grave, crying and calling to the sun: "After I left yesterday, I asked my second cousin to ask the king for help, and I will certainly do it." If you don't figure it out, you will be killed! "Left arm in arm and Song Yue:

"There are birds in Nanshan, and there are pictures in Beishan. Birds fly high, but what will Luojiang do? I want to obey you. I am full of rumors. Sorrow leads to disease, and death leads to sorrow. What's unfair if you don't make a life? The length of the feather family is called the phoenix. A day's loss is three years' sorrow. Although there are many birds, they are not a pair. So when you see a contemptuous gesture, you will shine when you meet a gentleman. Being far away, your heart is near, why not! "

At the end of the song, I cried. However, I hope you can see your face for a long time. How can you give up? I invited him to the cemetery to get together. However, I refuse again. He added: "Death is a strange road, and I am afraid I will be too proud to accept my fate."

I know that Yin and Yang are separated, but I can't give up the chance to get together. Then he advised Chong Yue: "I know that life and death are different. However, today is farewell, and there will be no later period. Will I be afraid that I will become a ghost and hurt my son? Be sincere, why not? " If you feel a slave again, take the slave to the grave. I hosted a banquet, stayed for three days and three nights, performed the ceremony of husband and wife, and showed my joy. Time flies, the weight leaves, and the slave takes the pearl of the diameter to send the weight. He said, "What's the point of saying that it has ruined its reputation and rejected its wishes? Seasonal self-love! If you come to my house, all hail the king. "

And then leave.

However, one day, suddenly Wenzhong cried outside the tomb. Since the source is very heavy, I am interested in the king. Tell me about it myself. Father was furious and didn't believe him. He said, "Now that my daughter is dead, she defiles the dead by telling lies. This is nothing more than taking things from the tomb and seeking ghosts and gods. " Interests are heavy, and slavery is heavy.

When the slave heard what he said, he said, "Don't worry, it belongs to White King now."

When the slave came to the king's bed, the king was dressing up. Suddenly, he saw the slave, surprised and sad, and asked, "Why were you born?"

The slave knelt down and said, "When Han Sheng came back to ask for jade, your majesty refused. Jade died of ruin. Pay attention to returning from afar. Yu Wen died, so I donated money to express my condolences to my family. I feel like I'm dying, and I need to meet you, because I left it with the beads. Don't push if you don't want to get rich. "

Mother heard this, came out and hugged, and the slaves dispersed like smoke.

4. The translation of Chinese into classical Chinese was originally published by * * * Asia.

Chinese-English translation Part I: Chinese-English translation. Mobile phone classical Chinese translation software interface. Reading Tips China Jiangsu Net 65438+1October 14 News For many people, ancient Chinese is definitely a big hurdle in learning Chinese. Many middle school students complain that "reading classical Chinese is like reading a gobbledygook". Recently, various "artifacts" have appeared on the Internet, claiming that not only classical Chinese can be translated into vernacular Chinese, but also vernacular Chinese can be translated into classical Chinese. Is this "artifact" really that magical? How accurate is it? Yesterday, the reporter conducted an interview. The artifact is red. Guess what "Fu Jia can be my friend" is? The reporter's search found that there are many softwares that can translate vernacular Chinese into classical Chinese on the Internet recently, which are sought after by netizens. Everyone has tried the buzzword: "local tyrants, let's be friends" and translated it into "the Fu family can be my friends"; My friends and I were shocked. "He Qichat" translates as "Why not stop the treatment". In addition, the song "Flying Free" is translated into "Flying freely in your heart, shining stars, wandering forever" as "Flying freely in your heart, shining stars, eternal pole"; Fahai, if you don't understand love, the Leifeng Tower will collapse and we will never be apart. Netizens also extended translation to English songs. Among them, someonelikeyou, written by British female singer Adele, was widely forwarded. The title of this song is translated as Finding Another Sea, and the lyrics are translated as "I heard that you have settled down, everything is fine" and "I heard that your dream has come true" and translated as "I heard that you got what you wanted". Journalist experience often doesn't make sense yesterday, reporter