Maggie
I don’t know what you are doing.
In fact, foreign languages, such as English, are extremely easy and accurate to use in science and engineering.
But when it comes to aesthetics, Chinese is better.
We all transliterate English names, such as Bush, we translate it into Bush. President Bush of the United States, we translate it as President Bush of the United States.
Because it cannot be translated freely.
If translated freely, Bush means bush.
Then it becomes the Presidential Bush of the United States.
English is also a pinyin text. Taking people's names sounds more fashionable at first glance. In fact, it is particularly unattractive.
The same goes for Mongolian.
For example, Wuyungaowa, we call him Wuyungaowa. It would be troublesome to translate it freely, dark clouds mean wisdom, and Gaowa means beauty.
When you meet someone, you have to call them wise and beautiful. It's weird to say hello.
"Hello President of the United States, Mr. Bush"
"Hello smart and beautiful lady"
Chen Xinru, this name is actually good.
Highlight neutral words.
It’s still Maggie